Tudor[n 1] | |||
---|---|---|---|
チューダー (Chūdā) | |||
Información | |||
Otros nombres | Chuder[n 4] Reino de Chuder[n 5] | ||
Mundo | Material (anteriormente) | ||
Afiliación | Santa Sede |
El Imperio de Tudor es un imperio monárquico bajo la influencia de la Santa Sede que poseía el mayor ejército del continente. Estuvo involucrado en un conflicto conocido como la "Guerra de los Cien Años" con el reino de Midland, el cual surgió por la toma de territorio de dicha nación, siendo el detonante la toma al castillo de Doldrey. La invasión y guerra contra Midland cesó luego de que Midland recuperara Doldrey mientras el imperio sufría un conflicto interno por la sucesión al trono. Su presencia y poder prevaleció dos años después de la guerra contra Midland, siendo uno de los principales ejércitos que luchó por la Santa Sede contra el imperio de Kushan en Vritannis. Se desconoce su estado actual tras el gran maremoto del mundo astral.
Estructura política[]
Esta sección necesita una expansión.
Familia Tudor[]
Son la familia gobernante de Tudor. Fue enemiga del reino de Midland durante la Guerra de los Cien Años, que terminó en una época en la que la familia Tudor tenía problemas internos ante la sucesión al trono.[1][2] Su nombre en los subtítulos de Berserk (2016) en español es "los Tudors". Sin embargo, en español no se pluralizan los apellidos.
Ejército[]
- Caballeros Acorazados del Carnero Negro con Lanza de Hierro
- Caballeros Destructores Superacorazados de la Ballena Azul
- Santos Caballeros del Rinoceronte Púrpura
- Caballeros del Lobo Negro (mencionados en Berserk: La Edad de Oro II - La Batalla de Doldrey)
- Caballeros de la Serpiente Escorpión
- Caballeros Anfibios de los Feroces Mamíferos Marinos (en Berserk: El Caballero del Dragón de Fuego)
Historia[]
Esta sección necesita una expansión.
Curiosidades[]
- En la vida real, la Casa de Tudor fue una de las familias reales inglesas.
Notas de traducción[]
Referencias:
- ↑ Traducción de Daruma Serveis Lingüístics.
- ↑ Traducción de Daruma Serveis Lingüístics, libreto de la edición coleccionista en español de Berserk: La Edad de Oro II - La Batalla de Doldrey y Berserk: El Caballero del Dragón de Fuego
- ↑ Subtítulos de Berserk (2016)
- ↑ Traducción de Panini México/Argentina y en el episodio 254 de la edición de EDT en España.
- ↑ Libreto de la edición especial de Berserk: La Edad de Oro III - El Advenimiento
Explicaciones:
- "チューダー" es traducido consistentemente como Tudor por Daruma Serveis Lingüístics (ediciones de Glénat, EDT y Maximum Berserk del manga). Esto es debido a que esos katakanas se refieren a la Casa de Tudor (obviando el kanji "朝"). Así mismo, los materiales japoneses romanizan los katakanas como Tudor.
- "Chuder", empleado por Panini México y Argentina, surge de la romanización más literal (en cuanto a pronunciación) de los katakana "Chūdā".
- "Chuder" también se empleó en el episodio 254 en el volumen 29 de la edición de EDT, ya que este fue uno de los volúmenes traducidos desde el francés por la propia editorial. Esto fue debido a prescindir de Daruma Serveis Lingüístics.[3] Este cambio fue revertido por Daruma al retraducir dichos volúmenes para Maximum Berserk.[4]
- La pronunciación en las adaptaciones animadas -al menos en los doblajes para España- resulta inconsistente. En el anime Berserk de 1997-1998 se pronuncia como "Chuda", mientras que en la película Berserk: La Edad de Oro I - El Huevo del Rey Conquistador es pronunciado "Chudér" y en Berserk: La Edad de Oro III - El Advenimiento es pronunciado "Chúdar".